エクスプロア上海TOP TOP > 上海よろず情報交換 > トピックスと回答


以下には2007年2月27日までに寄せられた投稿のみ掲載されています。
このトピックスへの回答の投稿および2007年2月28日以降の投稿の閲覧は
新よろず情報交換をご覧下さい。


<質問と回答>

(ルールに反する回答を見かけられた場合は管理者までお知らせ下さい。
各回答の右にある「Delete!」をクリックすると管理者宛に削除リクエストを送付することができます)

[質問 (みんなの意見は?)] 中国語を教えてください。

日付   :2007年02月26日
タイトル :中国語を教えてください。
投稿者  :38672 さん
内容   :

中国語を教えてください。

   配合朝里走

これはどう言う意味でしょうか?



[現在届いている回答]

[A-ID:567185]
日付   :2007年02月27日
タイトル :Re: 中国語を教えてください。
投稿者  :levitra10 さん
内容   :

買票后(上車后)請配合朝里走 って良く聞きますよね。
「協力し合って中に詰めて下さい」って感じだど思います。


[A-ID:567186]
日付   :2007年02月27日
タイトル :Re: 中国語を教えてください。
投稿者  :amerika さん
内容   :

有難うございます。


[A-ID:567203]
日付   :2007年02月27日
タイトル :Re: 中国語を教えてください。
投稿者  :nessy さん
内容   :


辞書ぐらい買えよ!


[A-ID:567205]
日付   :2007年02月27日
タイトル :Re: 中国語を教えてください。
投稿者  :211.124.104.191 さん
内容   :

http://www.excite.co.jp/world/chinese/
これ便利だよ。


[A-ID:567206]
日付   :2007年02月27日
タイトル :Re: 中国語を教えてください。
投稿者  :202.227.43.10 さん
内容   :

わたしもエキサイト翻訳使ってますがこんなん出ました。
まあただだから文句言えないけど。

「朝鮮に協力して中歩くことを下さい」


[A-ID:567207]
日付   :2007年02月27日
タイトル :Re: 中国語を教えてください。
投稿者  :robert520 さん
内容   :

nessyさんへ

もう、よろずを去るつもりでいましたが君の質問者への心ない発言に文句が言いたい!
辞書で分からないから質問されているんだよ!

配合朝里走 は路線バスのアナウンスで言っている。

【奥の方まで詰めて御乗車】って意味だよ!!


バスのアナウンスはこうです。

『投幣後、qing配合朝里走。』
       ↓
料金を投入後、どうぞ奥の方まで詰めて御乗車下さいませ。

これで最後ね、呼んでも出てこないよ!!



[A-ID:567208]
日付   :2007年02月27日
タイトル :Re: 中国語を教えてください。
投稿者  :202.32.178.36 さん
内容   :

あ!
ロバートさんだ!
元気だった?
そんなに冷たいこと言わないでまたきてくださいよ~


[A-ID:567209]
日付   :2007年02月27日
タイトル :Re: 中国語を教えてください。
投稿者  :218.225.133.77 さん
内容   :

きゃ~きゃ~
ロバートさんだ~!!!
戻ってきてくれたんですね!!!
うれしいうれしい!

ロバートさんがいなくなってから、
ネッシーが調子に乗りまくってて、
非常に腹が立ってたんです。

やはり、ここにはロバートさんが必要なのよ!

もうどこにも行かないで~

ここにいて~


[A-ID:567211]
日付   :2007年02月27日
タイトル :Re: 中国語を教えてください。
投稿者  :211.124.104.191 さん
内容   :

よろずを去ると言う事はエクスプロアは開かないと言う事だろ
意見を書くと言うことはよろずを診てるということだね。
去ってないじゃないか。嘘つきかよ。



[エクスプロア上海TOP] [戻る]

Copyright(C) since1998 Shanghai Explorer
Supported by Bridge SSL